العربي الجديد | اختراق موقع قناة “اللبنانية للإرسال” وتسريب بياناته
‘– The New Arab reported the hack of LBCI’s website —
I'm a journalist and social entrepreneur with a background in media, verification, and digital research. Originally from Lebanon and currently based in the UAE, my work focuses on addressing "Fake News" and strengthening cybersecurity through research, analysis, and public engagement.

Crafting headlines sharper than a katana and weaving stories more gripping than a thriller - I'm the editorial maestro who turns words into weapons of mass engagement
Fluent in the universal languages of news: bridging worlds with seamless translations from diverse languages to Arabic or English. Breaking barriers, one headline at a time.
Dispelling fake news faster than a rumor can spread in a crowded room – I'm the Arabic fact-checking maestro, revealing truth in a world of fiction.
Unleashing potential, one power-packed session at a time. I charge up minds and ignite transformations with electrifying content that sparks action!
Master of the digital jungle, wielding Google like a mighty sword to cut through the thicket of ignorance and unearth the hidden treasures of knowledge.
Crafting slideshows symphonies that orchestrate understanding and elevate ideas, I transform information into captivating journeys. Minds are enlightened and perceptions reshaped.

‘– The New Arab reported the hack of LBCI’s website —
الصحافي اللبناني محمود غزيل نشر صور شاشة من رسالة تركها القراصنة وبيانات مسربة.
ونشر غزيل صور شاشة من الموقع تتضمّن رسالة من مجموعة “جنود الثورة السورية” موجهة إلى كل من الشعب والجيش اللبنانيين.

‘–
A workshop in the AUB university, led by SMEX NGO


‘– Mahmoud Ghazayel talking about the importance of transparency in combatting false information with the “Lebanese Transparency Association”
This book was co-authored by Mahmoud Ghazayel. It focuses on newsgathering and news verification in the context of social media, a crucial topic in our modern age.
The book underscores the complex challenges in separating fact from fiction, especially on digital platforms. It also shares invaluable insights on the nuances unique to Arab newsrooms.
The book was published by Al Jazeera Media Institute in March 2017.
Direct social media optimization, website updates, and content strategies to boost engagement while ensuring compliance.
Innovate solutions to overcome social media restrictions and enhance brand presence.
Oversee social media content distribution & produce a weekly newsletter (Brevo, MailChimp).
Develop Python scripts for multimedia newsgathering and publishing.
Create interesting Arabic news content and offer translation services, even under tight deadlines.
Assess and suggest improvements for online usability.
Help create short videos and infographics.
Transitioned from being a Political News Editor (March 2014 to December 2022) to managing a team of 10 correspondents and overseeing the "tech & lifestyle" section.
Worked with the Editor-in-Chief to match content with the editorial strategy.
Published large amounts of content quickly.
Worked in a team to create content for Arabic audiences.
Made unique, top-notch Arabic content that grabbed audience attention on different platforms.
Discovering stories and crafting interesting content.
Building relationships with reporters and industry experts to cover the most captivating news,
Utilizing effective management skills to meet deadlines in a dynamic environment.
Compile newspaper highlights for party leaders daily. Manage social media presence by creating engaging content and shaping the party's story. Produce videos for political events and manage interactions with local media reporters.
Present a daily segment titled “Fake Not Fake” that tackles false information being shared among Lebanese, part of the “بونجورين مع زافين” radio program with radio host Zaven Kouyoumdjian.
Enhance 'Dalil', Siren's AI platform fighting misinformation, by providing training, communication aid, and digital advancements. Empower fact-checkers with tools and resources for accurate information verification.
Write compelling and engaging scripts for a show focused on news verification for viral content in the GCC region.
Identify and analyze key messages presenting partial, distorted, or false views or interpretation and spreading disinformation. Publishing of exposé refuting any foreign information manipulation & interference (FIMI) detected in the Arab region.



كانت مجرد كبسة على آلة
كبسة تسرق من الزمن لحظات وتؤرخها
بالأمس كانت كبسات عشوائية
أما اليوم فتبدو أنها ابتعدت عن العشوائية ودخلت مجال الاحترافية

ما إن وصل فيروس كوفيد-19 (المعروف محلياً باسم فيروس كورونا) إلى لبنان في شباط/فبراير الماضي، حتّى تعزّز الانقسام داخل بعض المدن والقرى مع وسم مجتمعاتها بأنّها بؤر لتفشي كوفيد-19، أو اعتبار سكانها محظوظين بمناعة جينيّة و/أو طبقيّة ضد الفيروس.
(more…)
بعد يوم طويل مرهق من العمل، يعود طارق إلى منزله متمنياً أن يجد من يقدّر تعبه اليومي، ويخفف عنه مشقة مطاليب المدير التي تكاد لا تنتهي حتى بعد إنتهاء دوامه الرسمي في العمل.
وقبل الرجوع إلى المنزل، يقرر طارق مفاجأة العائلة ببعض طيبات ما لفت نظره داخل واجهات بعض المحلات على طريقه، آملاً أن يرى البسمة ترتسم على شفاه زوجته مروى وابنه الوحيد مروان ما قد يشعره بالسعادة والطمأنينة التي لا يمر يوم دون أن يتمنى الفرح لهم.

أكثر السرقات حلالاً..تلك المتعلقة بالوقت أو بالأحرى تلك المتعلقة بلحظات من الوقت
وأجمل أداة لسرقة تلك اللحظات ربما تكون آلة التصوير الفوتوغرافي
لذا أعلن أنني سارق ..ربما ليس من الدرجة الأولى ولكن من مجموعة السارقين “الفنيين”
خلال رحلتي مع مجموعة “بي.أس.بي” إلى مدينة جبيل التاريخية، صادفنا يوم الأحد 18 آذار 2012، معرض للزهور والورود في ساحة مدينة جبيل، لذا شاءت الصدف أن تكون أغلب الصور ضمن مجموعتي هذا النهار متعلقة بالورود.
ولكن جمالية الإنسان تكمن في عينه، إذا ليس من السهل أن ينظر شخصان إلى شيء واحد من نفس الزاوية، وهذا ما يمكن أن نراه خصوصاً في مجموعات التصوير المختلفة. الكل يمشي في نفس الطريق ولكن صوراً مختلفة يتم إلتقاطها بعدسات المصورين.

بعد التحضير لأكثر من شهر، صعدنا أنا وزميلتي فانيسا باسيل على مقاعد الطائرة التابعة للخطوط الإيطالية، منتدبين من قبل جمعية شباب الأمم المتحدة في بيروت، متجهين من بيروت إلى قلب روما. حطت الطائرة على الأراضي الإيطالية عند الساعة السابعة والنصف، وبدأت تجربتنا في التعرف والتجوال في الشوارع الإيطالية. لم يكن أحد من المنظمين الإيطاليين بإنتظارنا، فكان الأمر بمثابة التحدي يسمح لنا بالتعرف على الإيطاليين، وبداية التأقلم مع وضع أن لغتنا العربية يجب أن نضعها جانباً ونبدأ باستخدام اللغة الإنكليزية، مع الإنتباه أن ليس كل الإيطاليين يتكلمون تلك اللغة.

Imagine one family with 44 people in it, are you imaging it? OK now imagine this same family going on a trip and having a good family day. A mess? Well no it doesn’t have to be like that, especially if you are a MEXPer .. woohooo
As I mention in yesterday’s blog post, today was the “social activity” day. Remember the 44 family members I mentioned before? (more…)